tag:blogger.com,1999:blog-3931921496989071942.post2084038719332687765..comments2023-06-08T07:32:39.725-05:00Comments on Aristotle's Feminist Subject: Here's The ThingJ. K. Gaylehttp://www.blogger.com/profile/07600312868663460988noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-3931921496989071942.post-33720234924529555932009-11-25T13:10:02.654-06:002009-11-25T13:10:02.654-06:00What's the proper English translation for &quo...What's the proper English translation for "Messiah"?J. K. Gaylehttps://www.blogger.com/profile/07600312868663460988noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3931921496989071942.post-29545822132317857382008-04-05T07:48:00.000-05:002008-04-05T07:48:00.000-05:00Thanks for the good comment, Rich, and for stoppin...Thanks for the good comment, Rich, and for stopping by. I can't wait for someone to challenge "isogesis" as "incorrect." Would that be incorrect English or Greek? Or just my eisegesis?J. K. Gaylehttps://www.blogger.com/profile/07600312868663460988noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3931921496989071942.post-32826171845856640672008-04-04T21:06:00.000-05:002008-04-04T21:06:00.000-05:00Just a quickie. I've argued for some time that Mes...Just a quickie. I've argued for some time that Messiah is the proper English translation for χριστος. Our understanding of this Hebrew loan is far closer to the original understanding than Christ ever was.<BR/><BR/>Gotta run.Richard A. Rhodeshttps://www.blogger.com/profile/14227550014596898280noreply@blogger.com