tag:blogger.com,1999:blog-3931921496989071942.post655619038490071446..comments2023-06-08T07:32:39.725-05:00Comments on Aristotle's Feminist Subject: Shame, Philomela, you unbiblical liberal birdJ. K. Gaylehttp://www.blogger.com/profile/07600312868663460988noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-3931921496989071942.post-57919221904517580052011-09-15T14:18:36.323-05:002011-09-15T14:18:36.323-05:00Thanks always, Kristen, for your comments. What y...Thanks always, Kristen, for your comments. What you said here about Matthew and Luke inspired me to see how a different emphasis in their translation might show how some of their first native Greek readers could have understood what they wrote.<br /><br /><a href="http://speakeristic.blogspot.com/2011/09/mary-parthanon-as-equal-to-joseph.html" rel="nofollow">Here's the attempt at translation</a>.J. K. Gaylehttps://www.blogger.com/profile/07600312868663460988noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3931921496989071942.post-29363064323295723802011-09-14T17:33:32.292-05:002011-09-14T17:33:32.292-05:00"Is one translation accurate, biblical, schol..."Is one translation accurate, biblical, scholarly, respectable, and the other not?" <br /><br />As far as I can tell, it IS ambiguous. Except that (as I remember it) both Matthew and Luke's gospels say that what happened to Mary was in fulfillment of this passage-- which otherwise I would not necessarily have connected.<br /><br />But you're right-- I don't see why the translation of this word one way or the other should put people on one side or the other of a binary.Kristenhttps://www.blogger.com/profile/08252374623355509404noreply@blogger.com