I'm glad I have my Koran in English, especially until I learn the old, out-dated Arabic Mohammad used.
Here's sad news from last Friday: One overly religious Zabar Sabit, the democratic Afghanistan's attorney general, is kowtowing to the ousted Taliban. So he has imprisoned Ahmed Ghous Zalmai for distributing the Koran translated into Dari (the Afghani lect of Farsi, or Persian). Zalmai sits in prison, without visits from his family, without any formal charge, and likely because of his ethnicity and his free-speech influences. Zalmai's friend, Nelofer Pazira, posts the news.
Aren't you glad Aristotle can't prevent us from reading his Organon in English, as we get better at reading his old, out-dated Greek? Shouldn't we be thankful to all the classicists who've translated even the religious texts of the likes of Homer, Hesiod, and Sappho? Aren't we glad many Bible translators have been so thoughtful and careful in making wider reading possible? Translation, for all the disputes about what it loses, gives back much.