Monday, February 1, 2010

la traduction de Phillis Wheatley, Phyllis Wheatley a traduit

The eighteenth-century author Phillis Wheatley... is not known for an abiding concern with the implications of slavery in the wider American hemisphere.  But when we examine the French translations of her poetry that appear in a journal produced by a group of nineteenth-century Caribbean "hommes de couleur," we find surprising alterations to her text that argue for Wheatley's political engagement in an international colonial arena.
--Transamerican Literary Relations and the Nineteenth-Century Public Sphere, Anna Brickhouse


Moi, si jeune, par un cruel destin,
Fut arrachée à mon heureuse Afrique:
Quelle intolérable douleur,
Quelle innommable tristesse pour mes parents meurtris?
Une grande détresse emplit l'âme
De l'enfant chérie arrachée à son père.
Telle fut ma situation et je ne peux que prier
Qu'aucun ne souffrit plus pareille tyrannie?

No comments: