[still whispering here:
no this is not David Ker the feminist—he’s only become a Better Bible Blogger on blogspot, so there’s still hope for more profound conversion.
yes, it’s J. K. Gayle (back for just a moment from translating that sexist racist logicist Aristotle to show his unwitting feminist discourse in his rhetoric).
A bunch of Bible blogger men are in the translation / commentary ring battling over words and metaphors and life and death. I myself have jumped in with comments to try to show some of what other men--and men only mind you--have done with these words in living color across centuries.
The Rev. Ker himself has just said that’s “a lot of helpful evidence.”
And the Rev. John Hobbins has made two specific requests of me;
“(1) citation and translation of the Aristophanes occurrences, which I think prove that the metaphor is not always fully loaded (David Ker goes too far, however, if he thinks that it is therefore dead)
(2) your own translation of the relevant passages in Luke and 1 Cor.”]
First quick commentary on Aristophanes: He’s one of the most misogynistic of all the men to use ὑπώπια (hypOpia). For all who don’t believe me, I encourage wider reading of the two works I excerpt from here and of his other plays. Thankfully, the excepts don’t show his ugliness toward women. The first is from the “The Wasps” with Philocleon talking (lines 1381 to 1386). The second is from “Peace” (lines 538 to 544); Hermes speaks with Trygeas in reply in the last two lines given. My English follows Aristophanes’s Greek, and I also provide translation by two other men per excerpt.
ἄκουσόν νυν ἐμοῦ. (1381)
Ὀλυμπίασιν, ἡνίκ’ ἐθεώρουν ἐγώ,
Ἐφουδίων ἐμαχέσατ’ Ἀσκώνδᾳ καλῶς
ἤδη γέρων ὤν· εἶτα τῇ πυγμῇ θενὼν
ὁ πρεσβύτερος κατέβαλε τὸν νεώτερον.
πρὸς ταῦτα τηροῦ μὴ λάβῃς ὑπώπια.
Now listen to me.
When I went to view the Olympics,
Ephudion fought Ascondas well
Though the former was already an old man. Then with a hit of his fist,
The elder man knocked out the younger.
Guard yourself this way then, so you don’t get a black eye.
Now listen you! You want to talk about old men? Listen! When I was on an embassy to
Oh, indeed? Well, let me tell you something. Once when I was on a State mission to the Olympic Games, I saw Ephudion fight Ascondas, and the old man fought very well, let me tell you. I shall never forget the way he drew back his arm, like this—and then, with a smashing blow, he knocked the young man down.
And the moral is: watch out, or you’ll get a black eye.
Ἴθι νυν, ἄθρει (538)
οἷον πρὸς ἀλλήλας λαλοῦσιν αἱ πόλεις
διαλλαγεῖσαι καὶ γελῶσιν ἄσμεναι—
καὶ ταῦτα δαιμονίως ὑπωπιασμέναι
ἁπαξάπασαι καὶ κυάθους προσκείμεναι.
Καὶ τῶνδε τοίνυν τῶν θεωμένων σκόπει
τὰ πρόσωφ’, ἵνα γνῷς τὰς τέχνας.
Now look here
At the citizens chitchating with one another
How pleasant and how they laugh—
And how indeed the deities give them a black eye
How wounded and how they lay their hand on to cup it.
And let’s view what can be seen
In their faces, so as to know their skills.
Hermes: (Points at the audience) Hahaha! Look at that down there, will you? See with what delight all the citizens of
Trygeas: Hahaha! Let’s see if we can work out what these people do for a living, just by examining their faces.
Then look how the reconciled towns chat pleasantly together, how
they laugh; and yet they are all cruelly mishandled; their wounds
are bleeding still.
But let us also scan the mien of the spectators; we shall thus
find out the trade of each.
(Translator uncredited at gutenberg.org)
passages in Luke and 1 Cor.
διά γε τὸ παρέχειν μοι κόπον τὴν χήραν ταύτην
ἵνα μὴ εἰς τέλος ἐρχομένη ὑπωπιάζῃ με
because of my bearing such labor by this widow
I’ll give out justice to her
So she won’t in the final round give me a black eye.
μου τὸ σῶμα καὶ δουλαγωγῶ
μή πως ἄλλοις κηρύξας αὐτὸς
in other words I get a black eye
my body, even, gets enslaved
so that I won’t myself preach to others in a way
that’s born out of no [proven] reputation
[now hopefully no one will notice I’ve been back nibbling on cheese and sipping something more aged. The blogging binge ends, for now again.]