Showing posts with label art. Show all posts
Showing posts with label art. Show all posts

Wednesday, April 14, 2010

Re-presenting Genesis: through a sexist, racist, anti-Semitic misogynist's eyes

"Well, he is a sexist, racist, anti-Semitic misogynist," says his second wife who is Jewish as was his first wife. And in answer to the question of whether Robert Crumb is in denial about having a foot fetish, she sets the record straight:
Legs and ass are No 1. He does not like fat women. He likes muscular, powerful women, physically and psychically!! He has strong footwear preferences but I would not consider him a foot fetishist.
She's been representing R.Crumb for some time now in relation to women, Jewish women, and muscular, powerful Jewish women.  On the cover of her "graphic memoir," Need More Love, she pictures herself as his type of covergirl:


And she appears with him, strong, on the poster of the documentary film about him:


But do you think that Aline Ricky Goldsmith Kominsky-Crumb can call Robert Crumb's graphic art sexist, racist, anti-Semitic, or misogynistic?  If she were to review his Genesis, would she say anything about his women and Jew denigrating illustrations of the first book of the Bible?  Could she?  Of course she could.

So why can't John Hobbins, who's praised David Peterson's review of R. Crumb's Genesis as "judicious"?  And why isn't Peterson's so-called judiciousness a recognition of Genesis through the eyes of a sexist, racist, anti-Semitic misogynist?  Here's why:

Hobbins quotes himself as having said:
The loathing Crumb inspires in a few, the accolades he receives from others, cast shadows and light on his most recent work . . . Crumb is a satirist. Satirists offend. Satirists offend by exaggerating truth.
Then he links to Peterson's review that offers:
To characterize Crumb’s tome as a graphic novel would be apt for another reason. Genesis is, indeed, a graphic book. In his drawings, Crumb does not hesitate to depict human bodies, violence, and sexual behavior in a graphic fashion, hence the aforementioned warning to minors. So, for example, the depiction of Lot and his daughters (Gen 19) or Judah and Tamar (Gen 34) leaves little to the imagination. Blood flies when Cain kills Abel. Some readers will, no doubt, complain about the overt depiction of sexual activity and violence.
What I think is fascinating is how Hobbins and Peterson and a whole host of other men love to focus on Crumb's art while, in contrast, his wife, an artist, loves to focus on Crumb himself in his art and in his life and as her art.  She doesn't just appreciate him for the satire or the way he offends or exaggerates.  She doesn't consider his truth so exaggerated or offensive so it seems.  She doesn't classify Crumb's representations of women and Jews as entirely different from Crumb the man, and goy.  She doesn't abstract his art from his self-loathing self.

In contrast, the sort of male abstracting that Hobbins does is akin to what men do when complaining to their wives, "Come on honey, I look at Playboy for the high-class articles."  The separation and the valuing separately conveniently allow men to allow men to denigrate women and, in some cases, certain races of women.  Now, I'm not accusing Hobbins of being blatant about this sort of Aristotelian categorization.  He's not necessarily in denial if he denies it.  He may have other intentions for praising Crumb's art as high satire apart from his blatant sexism and his expressed racism.  Nonetheless, it is convenient not to mention who Crumb is or at the very least who he has been or at the very very least who those being denigrated by Crumb recognize that he is.

Maybe some day, I'll write a review of Crumb's Genesis here at this blog.  He certainly includes some very interesting statements in the illustrated work on the text of Genesis and the sources of the stories therein.  Until then, and right now then, let me just link back to a few posts that have pointed out the abstracting reviews of R Crumb's Genesis by various men in the biblioblogosphere:  here, here, and here.

Thursday, March 18, 2010

If Your Body's Sexed Female, Your Art Shows

Our first-born child is closing in on getting his B.A. in studio Art.  His portfolio earned him a scholarship to college, where he's continued to make and show new works and to win awards.  Nonetheless, like so many artists who want careers, he's done some work as an "art student" for free for patrons, and for some for a little bit of cash too.  There are these sexist phrases the art community uses for such:  "art slut" and "art whore" (or, if you're chic, "art prostitute").

Our youngest child has an equal interest and an equal ability in fine arts too.  And yet her body's sexed female, which gets us remembering during women's history month that it's more than just English phrases that are sexist in art.  Unless things change soon and much more, she will as an artist struggle more than her brother -- just because she's a woman.  Thankfully, the Guerrilla Girls have been working, since 1985, to show some art (industry) change that's needed with respect to women.

Take a look at "The Advantages of Being a Woman Artist" and ask with them "Do Women Have to be Naked to get into the Met. Museum?"



Thursday, October 22, 2009

Robert Crumb's Rhetoric, And How We Read It


All this is flashy rhetoric about loving you.
I never had a selfless thought since I was born.
I am mercenary and self-­seeking through and through:
I want God, you, all friends, merely to serve my turn.

--C. S. Lewis, "As the Ruin Falls"

When Robert Crumb tells us his intent (or when John Hobbins does), then that should settle it for us. The trick is to believe what he says as if he believes it himself, all the time, when he's awake. (Robert Hughes believes Crumb's a genius, an anti-modernist, a severe satirist, and so Hobbins believes that and says "I certainly am enjoying my copy" of his Genesis. Hobbins enjoys because it's intended to be satire and satire intends to offend. In my library's copy of The R. Crumb Coffee Table Art Book, there's nude pictures of Crumb's wives and his other expressions of intent: "It started as a kid when we [Crumb and his brother] would make our own home-made comics. We developed the habit of filling up notebooks with stuff.... I started looking at the old masters in books... Leonardo, everybody. I thought I wanted to draw like that, so I drew like a motherfucker! That was a breakthrough... When I look LSD... it was the road to Damascus for me!.... I was egoless, drifting along, totally passive. About the only thing I could do was just draw in my sketchbooks. It was while I was in this fuzzy state that I told my wife, Dana, I was leaving. I just walked out and left everything. I went to Chicago and stayed with Marty Pahls. I remember wandering around Chicago on the public bus aimlessly. My mind would drift into these crackly grotesque cartoon images accompanied by off-key tinny music. It was in my brain. I had no control. NO control ... which was good for art." [page 77])

A couple of days ago, I posted to bring attention to the fact that there is sexism, misogynistic rape portrayals, anti-Semitism, and other racism in Crumb's art and that few bibliobloggers reacting to his latest comic book of Genesis have noticed. Chris Brady kindly linked to that, confessed he knew little yet of Crumb while just reading his Genesis, and got us asking "the age old questions of authorial/artist intent and how much we should allow our (pre)conceptions of the author/artist influence our reading of their work."

So what does Crumb intend? What did Robert Alter intend by his English translation of Genesis? What did Moses intend when he wrote it in Hebrew (if you believe he wrote it)? What did God intend to write (if you believe he inspired or dictated what is read as Sefer Ma'aseh Be-Réshit)? And what did I intend by my post a couple of days ago (since a few of you commented to tell me, or so it seems)?

I think there are rhetorical answers to these questions. There are readerly answers to these questions. The answers go beyond anyone's ability to enjoy satire that intends to offend. To get to some of those answers, I'd like to look at a couple of things Julia O'Brien has posted recently and then at some things Karlyn Kohrs Campbell has written not too long ago and then a couple of things C.S. Lewis wrote. If there's time, maybe we'll look (again) at some of the things Alter and Crumb said and, presumably, intended.

Here's what I intend by this post: to say that authors and artists may intend one thing but always do more than they can say they intend. Readers make meanings of the rhetorics in ways the authors and artists may or may not approve of.

O'Brien posted a post she originally entitled "Rereading Trible's Rereading of Eve and Adam" and then later as (the link) "Phyllis Trible systematically shows how the tradition has misread the text." Notice what's going on here. First, there's the text of Genesis in which and out of which people have been "reading of Eve and Adam"; then there's Phyllis Trible's feminist re-reading of that traditional reading; then there's O'Brien's readers re-reading what Trible wrote; then there's O'Brien giving her own readers a more instructive title (i.e., that "the tradition has misread the text" early on according to Trible's systematic re-reading). After all of that, O'Brien brings in another Genesis reader, or re-reader, in her more recent post, "Phyllis Trible and Sojourner Truth on Eve." When you and I read that post, then we also "read" Alfre Woodard. We read Woodard's intonation and her inflection and her body language as she reads Sojourner Truth reading on Eve from Genesis. We are reading by viewing a youtube video that O'Brien has embedded in her post; we are, in fact, watching and listening to Woodard reading what turns out to be a re-reading of Sojourner Truth's speech.

We hear, starting in, Truth saying, “Well, chilern, whar dar is so much racket dar must be somethin’ out o’ kilter. I tink dat ‘twixt de niggers of de Souf and de womin at de Norf, all talkin’ ‘bout rights, de white men will be in a fix pretty soon. But what’s all dis here talkin’ ‘bout?” But this is Frances Dana Barker Gage's transcription of what Truth might have said. Karlyn Kohrs Campbell tells us that these words we hear Woodard reading are Truth’s “words” as they “appear in the argot of blackface minstrel shows” of Gage. Kohrs Campbell tells us that Gage got Truth's words from newspaper reports, which happen to be the “racist caricatures of writers such as Thomas Dixon and Thomas Nelson Page.” Kohrs Campbell was so outraged by the racist depictions that she, for her book, modified Truth's speech to what it might have really been; Kohrs Campbell explains: “When the text of Gage’s version of Truth’s speech was published in [my history text] Man Cannot Speak For Her, I removed the dialect that smothers the speech with racist stereotypes.” Now, Kohrs Campbell sees value in the racism, though in principle, as a feminist, she's opposed to such denigrations:
I now believe that it was wrong to do so [i.e., to remove the racist language of Dixon, Page, and Gage put in Truth's mouth by them], although it could not and should not have been published as originally written without the kind of analysis done here. But agency is perverse: the stereotypes that gave rise to penning the speech in this demeaning argot ironically give the text special force. Admittedly, as Truth herself illustrates, not all former slaves spoke in such language, but the women she most represented, the experiences and history she most embodied, are rendered more perfectly in language that expresses so painfully the terrible costs of slavery—the loss of literacy, the loss of education, the loss of access to public dialogue that, even when overcome, is constrained by being rendered in language that ridicules and demeans. (“Agency: Promiscuous and Protean,” Communication and Cultural/Critical Studies, 2 (March 2005): 1-18. NCA Golden Anniversary Monograph Award, 2006.)
There's rhetorical irony here. Dixon, Page, and perhaps Gage intend racism by "the argot of blackface minstrel." Kohrs Campbell would leave the racist caricature as does Woodard (and as does O'Brien) because it gives Sojourner Truth agency. Agency and rhetorical power is what the racist portrayals of her give her. What white authors intend as offending racism black rhetors may turn around and use rhetorically against racism. But never is denigrating racism made right.

So that brings us to C.S. Lewis. In the lines of his poem (my epigraph above), Lewis confesses the intention of "flashy rhetoric," which ironically hides and casts doubt upon his love for his lover, whom he addresses: "you." Each subsequent line begins with "I" - his confession that deconstructs his "flashy rhetoric" and becomes, then, a new rhetoric of humility, his now un-original rhetoric of real attention away from himself toward her, his love: "you." What is Lewis's original intent? His later intentions? His reader's (i.e., his addressed lover's) intentions as a result?  Your intentions as you analyze or enjoy Lewis's poetry?

Lewis knows that writers and rhetors don't always know what they're doing. Their intentions give way to "second meanings." And Lewis has two insightful chapters on second meanings (meanings beyond the authored and intended ones) in his book Reflections on the Psalms. Lewis's entire book is his literary critical view of Jewish Psalms from a non-Jewish (i.e., a post-atheist, anti-modern, and distinctly Christian) perspective. He talks of Plato describing Jesus Christ when intending to describe the ideal man (i.e., Socrates in his passion). Lewis also talks of Virgil's really prophesying the Virgin Birth (though the writer intends not to write about The Christian accounts that come later).

That brings us to another thing Lewis knows: readers don't always limit themselves to the meanings that authors intend. For example, in the heavily edited third edition (after the heavily edited second edition) of his allegorical autobiography that he had intended to be obscure, Lewis makes this complaint in the appendix (as if complaining aloud to his publisher for trying to make the book clearer so that it would sell better): "The map on the end leaves has puzzled some readers because, as they say, 'it marks all sorts of places not mentioned in the text'. But so do all maps in travel books. [The protagonist's] route is marked with a dotted line: those who are not interested in the places off that route need not bother with them." What Lewis is getting at is how his readers don't always follow his intention as author. But then the author was having a hard time following the intention of the publisher, who intended to follow the money of the readers.

One of my favorite Lewis quotations on author or artist intention, and the rhetorical listening of readers, is in his essay "Transposition." Lewis is talking about the Christian interpretations of "speaking in tongues," and "transposition" is the taking of one form and putting it into another. It's like taking the Beatles song "A Hard Day's Night" and putting it into the form of "lift music" or "elevator music" - not exactly what John Lennon intended when writing and performing the song with his band or when making an entire album around it or when transposing all of that into a film by the same title. It's like taking God's words presumably, writing them down (if you're Moses), translating them into English (if you're Robert Alter), converting that into satirical offensive comic book drawings (if you're Robert Crumb), and publishing that for mass production for between $12 and $25 a book gross (if you're marketers and part of the sales force for W.W. Norton & Co. and booksellers worldwide). Lewis says, "I have tried to stress throughout the inevitableness of the error made about every transposition by one who approaches it from the lower medium only. The strength of such a critic [perhaps of Robert Hughes appreciating Robert Crumb's art and of John Hobbins's enjoying it] lies in the words 'merely' or 'nothing but' [as in merely and nothing but severe offensive satire with misogyny rampant]. He [the critic, whether Hughes or somebody else] sees all the facts but not the meaning [especially not even the second meanings, the rhetorics]. Quite truly, therefore, he claims to have seen all the facts. There is nothing else there; except the meaning[s that the critic, from his position, may be ignoring]. He is therefore, as regards the matter in hand, in the position of an animal. You will have noticed that most dogs cannot understand pointing. You point to a bit of food on the floor; the dog, instead of looking at the floor, sniffs at your finger. A finger is a finger to him, and that is all. His world is all fact and not meaning[s]." (page 71 of The Weight of Glory and Other Addresses)

When Robert Alter discusses his intentions for allowing Robert Crumb to illustrate his translation, he nearly sighs on the page when Alter writes, establishing the facts, that "genitalia are never shown in the sex scenes."

So now I'm suggesting that if we listen rhetorically to what Crumb says, then we hear meanings and not just facts. Krista Ratcliffe advises that we may listen not just to the author's expressed intention but also for our intentions and with our own intentions. So listen:
His comix (which had never been particularly woman-friendly) became violently misogynistic, as he graphically poured what were essentially his masturbatory fantasies onto the printed page. Women were raped, dismembered, mutilated, and murdered, sometimes all at once.
"I do this stuff, and then I'm horrified and embarrassed when I see it on the paper, and I say, 'Oh, my God,' but somehow I can't stop doing it," Crumb says. "I have this hostility toward women," Crumb admits on camera.
Fact is, that's just offending satire. Enjoy it if you can. Never mind if you're a woman on bottom with breasts showing.

[update:  Ben Witherington III, biblioblogger, gives his opinion (as if not in the position of a woman or for women):

"What I think is that in an age of visual learners, some of this material in Crumb's book is user friendly for church and synagogue folk, though one has to pick and choose and be discerning. Lord knows our Sunday school and Bible study literature could use some updating of its images.  One grows weary of the Rococo Jesus, and Rubenesque cherubs."]

Wednesday, May 20, 2009

What do you see in Malcolm X?


Really, what do you see from your own perspective?

Renee at Womanist Musings wishes Malcolm X Happy Birthday by sharing his eulogy delivered by Ossie Davis. Samhita Mukhopadhyay at Feministing wonders "Where would we be without Malcolm?" and advises readers to "check out Grace Lee Boggs on knowing Malcolm X, Adrienne Maree Brown on the application of Malcolm's teaching to building power in communities around violence and Melissa Harris-Lacewell on the legacy of Malcolm X." Anna Clark at Isak remembers "Happy Birthday, Malcolm ... and Brown v. Board of Education" and gets readers looking at various posts and essays.

Zettler Clay for Clutch Magazine remembers "his rescinded views towards females" in the post "Malcolm X and Black Women: Struggling For Closure." (My biblioblogger friends are silent. And my rhetorician friends are just as mute. That says a lot, doesn't it? But Linda López McAlister had trouble remembering those rescinded views towards females when she viewed Spike Lee's biographical film when it came out 16 and a half years ago: "In the last few days--in this order--I heard a talk by the white radical lesbian separatist philosopher Mary Daly, saw 'Malcolm X' and heard a talk by black feminist theorist and cultural critic bell hooks. . . . One thought that kept occurring to me as I was watching Malcolm X give his speeches was how much his separatist rhetoric and Mary Daly's separatist rhetoric had in common. . . . And maybe, if I hadn't heard bell hooks yesterday, I would have come in here today and given a review of 'Malcolm X' that focused more on the cinematic elements of the film and what Black liberation struggles and women's liberation struggles have in common than on the troubling overt misogyny of the film." And maybe, if you remember, you were listening to somebody, from your own perspectives, when you watched the Spike Lee motion picture remembering the life of Malcolm X.)

And maybe, if you were at the Brooklyn Museum between October 31, 2008–April 5, 2009, you would have noticed history in art from your own perspective. What would you have made of "Carrie Mae Weems's Untitled (Man Smoking/Malcolm X), 1990, which explores human experience from the vantage point of an African American female subject"? The work by Weems was part of "Burning Down the House: Building a Feminist Art Collection . . . an exhibition . . . [the title of which] refers to the idea of the 'master’s house' from two perspectives: the museum as the historical domain of male artists and professed masters of art history, and the house as the supposed proper province of women." Go back, look again, at Weem's photo as you frame it. What do you see in Malcolm X?

Wednesday, April 22, 2009

Aristotle Teaches Einstein

Hal got me to go with her to the public library again last night. With a Joan Didion novel and another by Joyce Carol Oates in her hands, she passed me trying to balance Alan Lightman's Einstein's Dreams in my own hands while leafing through Annie Dillard's For the Time Being. "Dad, I'm going to get some non-fiction too," she told me and ended up also with two books on mental illness, one on dianectics, one on the "science" of dreams, and a college-level introduction to psychology by "Dr. Joseph G. Johnson." Whew!

Now she'd inspired me to check out from the physics section Lightman's book Ancient Light: Our Changing View of the Universe.

I've heard and read from Lightman about how (he thinks) science writing is different from artistic writing. Doesn't that sound a little like Aristotle, who must keep such categories separate? And I've read Lightman's incredible fiction before and have discussed with him its translation into over thirty different languages. "Do you want the translators of your novels to write in the target language like scientists, Dr. Lightman, or like artists," I asked him. He then incredibly, bravely, shows that he has gone beyond Aristotle and his aristotelian logic: "The translators must be both artists and scientists."

So back to our books. I skim this morning through my daughter's intro to psychology textbook, in which Dr. Johnson begins with a history of the science. Aristotle appears early and directly influences the thinking of Thomas Aquinas and then of Rene Descartes on the mind and soul. I look now at Lightman's science book on the history of cosmology ("In memory of Rabbi James Wax of Memphis who always thought about the big picture"). Aristotle figures early, of course, and directly influences Nicholas Copernicus and then Thomas Digges and then Isaac Newton; as you shall see below and infer by the title of this post, Aristotle also influences Einstein profoundly.

The chapter ends breathlessly (as I think about Lightman's persistent Aristotelian distinction between "science writer / artist writer") with these two sentences:
Whether Newton himself was more persuaded by this logical argument or by his religious beliefs, he ended up supporting the Aristotelian tradition of a cosmos without change. That tradition, unchallenged by Einstein, was not questioned until the late 1920s.
-(page 13, my emphasis)

Monday, May 19, 2008

When is the Puzzle(r) Sexist? Ask Your Daughter

Using subject position as a terministic screen in cross-boundary discourse permits analysis to operate kaleidoscopically, thereby permitting interpretation to be richly informed by the converging of dialectical perspectives.
--Jacqueline Jones Royster
“When the First Voice You Hear is Not Your Own”

Sometimes a man’s ostensible attempts at objective representation is more problematic than just a jigsaw puzzle.

My daughter has her Honors Biology final today. Last night, she asked me to help her review the material. Much in the textbook, explicitly, is directly from Aristotle. In fact, he’s given credit for the classifications and the classification system as a “scientist and philosopher.” The test is over various Phyla and Classes of lower level species, and the textbook is fairly thorough, just as is Aristotle. What the book leaves out, is Aristotle’s discussion of females. He claims females leave a lot out that whole males complete. My daughter, in talking about that, has lots of questions about the credibility of Aristotle, and of his observational method. So do I.

Then, this morning, I read David Ker’s latest post on puzzles. It’s another fantastic one, asking about what people in Mozambique (professor Ker’s students) have to interpret when they read certain things and when they look at what a particular artist “represents” in a picture. David gave his students a picture puzzle, and now he’s been giving his blog readers in English the same puzzle in series. Early on, he asked blog readers: “What do jigsaw puzzles have to do with the discussion . . . ”? Now he guides us to answers:

What's wrong with this picture? It's pretty unlikely that . . . ! Imagine the art director for . . . [the] Magazine talking to the illustrator and saying, “For this story we want a picture of . . . ” Then the illustrator went to the drawing board and thought to himself, “What kind of picture can my young readers understand?” The result was this . . . . Does this image have any relation to the actual historical event?”

Now some questions that David Ker doesn’t ask, but our daughters do.

  1. Isn’t it ironic that men feel like they have to conceive of biology or history as a jigsaw puzzle, and yet some of the biggest pieces left out are females?
  2. Why in our imagined hierarchy is there an “art director” directing art to “the illustrator” who directs the representation of some “actual historical event” to “my young readers”? Why, along the hierarchical chain here, must we imagine the “illustrator” to be a male by default, who must represent down to children?
  3. Why does a King trying to solve a puzzle at his own dinner table say to his own child, “You son of a perverse and rebellious woman!” Why is the story, in history, represented this way by the male historian? And why don’t we, whether in the West or in Mozambique ask ourselves where is she, this woman? And why can’t she represent herself? Is she just a missing piece of our puzzle, to represent a father, a son, and another man who would be king?
  4. And when professor Ker has us blog readers “Imagine the trouble we had several years ago translating this [other] strange scene . . .,” why do we not by default find it unimaginable that the very strange thing is that the woman in this history is always unnamed (to this day!)? Why is she always the representative “sinner” in the story, and represented as “at his feet, weeping, and began[ing] to bathe his feet with her tears and to dry them with her hair”? Is she just a missing piece of our puzzle really only, mainly, to represent our Western or Mozambiquan or Jewish imaginations of him?

I suppose this is very difficult for some of us. Not because it’s some puzzle of history, or of art. But because we are so reflexively trained to ask certain questions, and not others. We think with our “objectivity” (i.e., from the perspective at the top of the hierarchical heap) as the best way to solve our problems. Are we afraid that our subjectivity is going to miss something? Or, really, is it just maybe we are afraid that subjectivity’s going to knock us down off our (male, Western, interpreting and translating for others) high horse?

My daughter asks me, “Why don’t I get to study psychology in high school?” And she, just completing her first year, is starting to see that there are some things very personal that biology, Aristotle-style, just leaves missing. She’s also in Honors Bible at her private Christian school. Can you imagine her questions about that subject? “Why do men say so much about women without letting the women say much of anything?” Good questions for us men and women to ask.